Algunos (pocos) linkitos

3 comentarios:

maga dijo...

EL traductor del Instituto Cervantes no es muy bueno y tiene bastantes errores. Traduce sólo morfológicamente sin tener en cuenta la sintaxis, lo que produce errores bastante gordos. Yo he hecho la prueba y no es muy fiable.

La Guerrera dijo...

Te doy toda la razón, Maga. Pero en base a tu mágica sabiduría, ¿es mejor el de Google? En mi opinión, por suerte o por desgracia, de momento los traductores automáticos suelen ser bastante malos, o al menos, hasta donde yo conozco. Básicamente una ayuda si no tienes ni pajolera idea del idioma, pero si sabes algo, casi es mejor la traduc/inven-ción que se haga cada uno que lo que salga del traductor. Así que en mi opinión (y de momento) las escuelas y academias de idiomas van a seguir teniendo negocio formándonos a los que queremos apañarnos un poco por la torre de Babel que es el planeta en que vivimos.

La Guerrera dijo...

Autocomentario: link a una comparativa de screencasters (que según parece es el nombre que reciben estos programas para hacer tutoriales dinámicos): http://www.donationcoder.com/Reviews/Archive/ScreenCasting/.

Parece ser que la gran ventaja del Wink es su coste :p